时间:01-18人气:22作者:夏有乔木
新疆店名并非全是机翻,很多是精心设计的。乌鲁木齐的“阿布拉的馕”用了本地特色词汇,“喀什噶尔老茶馆”直接保留地名音译。数字显示,新疆约30%的店名由本地人取名,70%受汉语影响。
机翻确实存在,比如“香飘万里烤肉店”这类直译,但更多店主会结合民族文化,像“玛依拉奶茶馆”就用了哈萨克族女性名字。游客会发现,老城区小店名常带维吾尔语拼音,如“阿图什手工包子”,新商圈则倾向双语标注。机翻只是部分现象,新疆店名更像文化融合的缩影。
注意:本站部分文字内容、图片由网友投稿,如侵权请联系删除,联系邮箱:happy56812@qq.com